Rovena: Прошу прощения, я неясно выразилась: в нерабочее время мне и без моих подчинённых есть с кем им заниматься.
Я тоже неправильно выразился. В той гипотетической ситуации, в который я был бы твоим подчиненным, я мог бы быть именно тем человек, с которым ты бы занималась сексом в нерабочее время.
Rovena: В той гипотетической ситуации навряд ли вы были бы моим мужем.
"Да ладно вам ворчать. Анимэшники, по крайней мере, это слово употребляют с тем смыслом, который вкладывают. А вот с с модными суффиксами "тян" и "кун" всё сложнее.
Видели, как словом "тян" называют женщину, а словом "кун" мужчину? И я видела. А неправильно называют, скажу вам по секрету.
Если кому интересно, http://otvet.mail.ru/question/59251674
"Тян" - это никакое не обращение к женщине, а просто обращение к младшему.
А "кун" - обращение к приятелю любого пола. "
Да нет, как раз все правильно.
Rovena: Я в японской филологии дуб дубом.
Но Интернет упрямо твердит вот что:
«-тян» - японский уменьшительно-ласкательный именной суффикс, применяемый в близких отношениях (что-то типа как в русском Настенька, Катюша, Вовочка).
«-кун» - этот суффикс близок к обращению «на ты». Т.е. используется при общении людей равного социального статуса (приятели, коллеги, друзья, одноклассники) , также могут обращаться и старшие к младшим, начальник к подчиненным, учителя к ученикам в неформальной обстановке.
http://kanjiname.ru/stati/3-japanese-name-suffix
«-тян» (-chan) обычно используется в беседе с младшим или низшим в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент «сюсюканья».
«-кун» (-kun) применяется в речи с молодым мужчиной, младше говорящего по возрасту, с мужчиной средних лет, если он старый знакомый или однокашник говорящего. Указывает, скорее, на некоторую «официальность», тем не менее, близких отношений.
http://www.territory.h17.ru/library/japan-suffix.html
-кун – суффикс обращения старшего к младшему, а также к равному;
-тян – уменьшительно-ласкательный суффикс к именам детей, кличкам животных;
http://www.pelevin.info/litnews534.html
И даже в "Лурке" уже подметили недочёт:
-тян (moon. , ромадзи: -chan) — во девичестве некий аналог уменьшительно-ласкательного суффикса, в речи онанимусов двача приобрел значение суффикса, указывающего исключительно на женский род. Чуть позже, стараниями невежественных девственников суффикс превратился в самостоятельное слово и стал обозначать просто девушек.
http://lurkmore.to/Именные_суффиксы
Думаю, тут ситуация аналогична той же, что была с "няшей". Если вы называете женщину "тян", лучше не ссылаться на японские истоки слова, чтобы не сесть в лужу перед образованным собеседником. А при быдломассе - пожалуйста, ссылайтесь (она, быдломасса, и русского-то языка не знает).
Рассказ, в общем-то, недоработанный, его шлифовать надо.
Благодарю за благодарность!
И, кстати, с разгромными комментариями.
Неа, не хочу.
Иногда добавляю немного личного, но последний пост - не тот случай.
Например, у тех, кто выжил в голод 30-х гг, на столе часто стояла человечина.
_____________________
Вот вот! Я как раз об этом.
Еще раз восхищаюсь Вами! Кто бы мог подумать.. Выходить у Вас ТБ и в постели тоже :D
Я тоже неправильно выразился. В той гипотетической ситуации, в который я был бы твоим подчиненным, я мог бы быть именно тем человек, с которым ты бы занималась сексом в нерабочее время.
Ну так я же и не твой подчиненный.
Ясен пень, что 40 часов в неделю я работаю, я же не говорю о сексе в рабочее время, это неэтично.
Если бы ты была моей начальницей, я бы тебя выебал.
Видели, как словом "тян" называют женщину, а словом "кун" мужчину? И я видела. А неправильно называют, скажу вам по секрету.
Если кому интересно, http://otvet.mail.ru/question/59251674
"Тян" - это никакое не обращение к женщине, а просто обращение к младшему.
А "кун" - обращение к приятелю любого пола. "
Да нет, как раз все правильно.
Но Интернет упрямо твердит вот что:
«-тян» - японский уменьшительно-ласкательный именной суффикс, применяемый в близких отношениях (что-то типа как в русском Настенька, Катюша, Вовочка).
«-кун» - этот суффикс близок к обращению «на ты». Т.е. используется при общении людей равного социального статуса (приятели, коллеги, друзья, одноклассники) , также могут обращаться и старшие к младшим, начальник к подчиненным, учителя к ученикам в неформальной обстановке.
http://kanjiname.ru/stati/3-japanese-name-suffix
«-тян» (-chan) обычно используется в беседе с младшим или низшим в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент «сюсюканья».
«-кун» (-kun) применяется в речи с молодым мужчиной, младше говорящего по возрасту, с мужчиной средних лет, если он старый знакомый или однокашник говорящего. Указывает, скорее, на некоторую «официальность», тем не менее, близких отношений.
http://www.territory.h17.ru/library/japan-suffix.html
-кун – суффикс обращения старшего к младшему, а также к равному;
-тян – уменьшительно-ласкательный суффикс к именам детей, кличкам животных;
http://www.pelevin.info/litnews534.html
И даже в "Лурке" уже подметили недочёт:
-тян (moon. , ромадзи: -chan) — во девичестве некий аналог уменьшительно-ласкательного суффикса, в речи онанимусов двача приобрел значение суффикса, указывающего исключительно на женский род. Чуть позже, стараниями невежественных девственников суффикс превратился в самостоятельное слово и стал обозначать просто девушек.
http://lurkmore.to/Именные_суффиксы
Думаю, тут ситуация аналогична той же, что была с "няшей". Если вы называете женщину "тян", лучше не ссылаться на японские истоки слова, чтобы не сесть в лужу перед образованным собеседником. А при быдломассе - пожалуйста, ссылайтесь (она, быдломасса, и русского-то языка не знает).