Интересные факты

В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».

nektome.blog https://nektome.blog/ +7 (927) 2893774
| Комментариев: 1
    Новых комментариев: 0
  1. Комментариев нет...
  1. nektome.blog
  2. Suavemente
  3. Блог
  4. Интересные факты
  5. Позитивные комментарии
Позитивные комментарии