Вчера-таки собралась с мыслями и села писать курсовую *это при том, что мне её к 1 мая сдавать*. Титульник и оглавление начепятались на считанные минуты, а вот дааальше...После первого предложения "Введения" меня заклинило. Вот я знаю, что писать в теоретической части, что в практической, как это всё писать и где брать. Но введение стопорится после озвучивания темы - и всё, дальше мысль упорно стоит на месте. Что за фигня? =(
Но это ладно, это мы смогём, это у нас ещё хорошие друзья есть с тремя дипломами *коварно намекаю ^^*. Меня больше всего в моей подготовке к написанию курсовой смущает/удивляет/озадачивает/приводит в шок следующий момент: мне нужен белорусский перевод Чехова - интернет упорно выдавал мне персидские и болгарские переводы, в универе на меня посмотрели вооот такими глазами и сказали, что "у нас такого нет" *это в одном-то из ведущих ВУЗов страны /рукалицо/*, а в мини-библиотеке одного мини-городка, где всего-то населения 9600 человеков, таки нашлось то, что мне нужно. Вот это как назвать? Подруга прокомментировала одной очень точной фразой: "Это же Беларусь!"
А вообще вполне медитативно прошло начало написания: глубокая ночь, молочный шоколад, лимонно-имбирный чай и книжки/ноут/тетрадки/ручки/карандаши =) Для учёбы у меня есть особая Муза, после которой снятся развратные приятные сны =))
Трудности обучения

Я помню на театральном куфаре во время 1-ого курса смотрел Чехова на не то литовском, не то латвийском))
но мне кажется, что изучать произведения велики лучше на том языке, на котором они писали
я вот жалею, что не могу читать Шекспира и Ремарка в оригинале =(