Конечно же, перевод не дословный и, безусловно, ему далеко до идеала. Но я старалась.
Оригинал: She Walks In Beauty (by George Gordon Byron)
Д.Г. Байрон, "Она прекрасна"
Она идёт, как ночь прекрасна,
Безоблачна, светясь звездой.
В глазах и стане так изящно
Смогли ужиться свет со тьмой.
И так был мягок нежный свет,
Что Небо пряталось в ответ.
Прибавить тень, хоть луч отнять –
И нет того очарования,
Что вороного крыла прядь,
Светлого лика очертания
И мыслей ясных озарит;
О, как же дом родной их чист.
Сияет её мягкий лик
Спокойной, но красноречивой,
Улыбкой, что расскажет вмиг
О днях, прожитых так красиво,
О мире разума, что свыше,
С тем сердцем, чьей любви нет чище.