слово "любовь"

единственное за что я не люблю русский язык - это за слово "любовь".

немецкое "liebe". это "б" на конце, как столкнуться губами и выдохнуть.
английское "i love you". в единственное движенье губ, языком прикоснуться к нёбу, в одно слово сливается, как я-неразрывно-с-тобой.
французское "amour", как кошка на солнце пригретая мурлычет.
итальянское "amore", вообще любимее некуда, как море, как раскат волн.

и русское "бвь" на конце. слишком тяжелое, слишком непосильное, слишком грубое, как удар. еще "люблю" куда не шло, но "любовь", с этим нелепым "оо" на распев. и имя это мне тоже не нравится. мне кажется ту бабу, что коня на скаку, звали именно Любовь. а мужчинам должно быть совестно, что ни французские, ни английские, а только русские женщины должны коня на скаку брать и пули руками ловить.

любовь по русски-это крепкий поцелуй в висок, стопка сорокоградусной и свернутая шея, а еще причитания и бабий рёв. не чувство, а одни шарахающиеся кони и удары по лицу.

nektome.blog https://nektome.blog/ +7 (927) 2893774
| Комментариев: 2
    Новых комментариев: 0
  1. 0
    хех, не задумывался.
    #
    Написал аноним
  2. +1
    прелестное филологическое наблюдение.
    да только ведь у нас всё не так - с размаху, врасплох, через край и насквозь. широта души, так сказать.
    а про непосильную женскую долю - чистый субъектив. скажите это тем, кто в двадцать два стрелялся из-за дамы сердца и в девятнадцать ехал домой в цинке, чтобы его женщины под гансов не ложились.
    #
    Написал аноним
  1. nektome.blog
  2. Кот Стюша
  3. Блог
  4. слово "любовь"
слово "любовь"