
так случается, что мысль, неуспевшая сформироваться у тебя, сталкивается с тобой, изложенная кем-то другим. семантической связью. ассоциативной. пулеподобной. вонзается в тебя. и произносишь: "Именно это я и имел в виду, но не знал, как выразить!..".
распространённо.
и так точно. поразительно точно. обрадован ты этой точностью.
Далее - из источника:
"Это - не красный умирающего солнца,
не красный неожиданных утренних пятен на простынях.
Это не тот красный, которым мы истекаем.
Красный Каберне Савиньон,
целый мир рубиновых тонов – и всё впустую:
это - НЕ ТОТ красный.
Это не настолько золотое, как всем известный душ Зевса,
поскольку практически никогда не приходит сверху.
Оно лежит под открытым небом, но его никто не крадёт -
это НЕ ТО золото.
Оно не настолько золотое, как воспоминания
или одноименная эра.
Это НЕ ТО золото.
Я хотел бы, чтобы это было твоим цветом
Я хотел бы, чтобы это было твоим цветом
Я хотел бы, чтобы это было твоим цветом
Я хотел бы.
Это - такое чёрное, как квадрат Малевича,
остывшая топка, в которую мы смотрим…
большой шаг на скалу будущего.
Это - как сказка лишенной звезд зимней ночи.
Это очень тебе идёт.
Это - ТОТ чёрный.
Я хотел бы, чтобы это было твоим цветом,
Я хотел бы, чтобы это было твоим цветом,
Я хотел бы, чтобы это было твоим цветом,
Я хотел бы…
ПРИМЕЧАНИЯ
01.01. Первоначальное название песни – " Я хотел бы, чтобы это был твой цвет" / "I wish this would be your colour". Происхождение названия "Сабрина" мне неизвестно.
01.02. Песня написана на английском языке.
01.03. На песню снят самый впечатляющий из видеоклипов EN, поражающий воображение и ДОНЕЛЬЗЯ готичный =). В общественном туалете, при свете нервно мигающей лампы, Blixa угрюмо моет руки, а поодаль, у зеркала задумчиво красит губы, подбирая цвета, кошмарная образина, чудовищный монстр, современный Минотавр с полными любви человеческими глазами…" (с) Пашкевич - о песенках.
подсажена
