К вопросу о мате...

Ездила как-то в командировку в Швецию. 
Был у нас очень скучный семинар. 
Переводчик была женщина - шведка. Это важно.
И вот Лектор начинает произносить через слово "Ёба" ("работа" по ихнему).  
Зал улыбается. 
"Ёбанемане" ("рабочий человек", или просто "рабочий").
Зал хихикает. 
"Хуйк ёбанемане" ("социальное страхование рабочего человека")
Зал ржет в голос, переводчик и лектор недоумевают (это если мягко сказать).
Лекция практически сорвана, потому что этот "Хуйк ёбанемане" произносится практически через слово.
Так что "въёбывать" ("работать"),  "ебашить" (много работать), "заебаться" (устать работать) - это не мат выходит, а просто шведские словечки о труде... ну и т.д. 
nektome.blog https://nektome.blog/ +7 (927) 2893774
Вопрос
| | Комментариев: 4
    Новых комментариев: 0
  1. -1
    Интересно звучит.
    Осенняя: Сочетание не для русского уха;)
    #
    Написала Argentum
  1. nektome.blog
  2. Осенняя
  3. Блог
  4. К вопросу о мате...
  5. Позитивные комментарии
Позитивные комментарии