российские локализаторы

оооч сильно заебали. 

Ну я еще пойму, когда фильму присваивают название более интересное, чем оно звучит в оригинале. Ладно, пусть будет. Но с появлением сотни "Синистеров", "Астралов", "Экзорцистов", "Заклятий" и Паранормальных явлений" (и т.д.) это уже начинает очень сильно напрягать, особенно когда ждёшь реальный сиквел известной хайповой франшизы, а не малобюджетную срань, не имеющей ничего общего с Теми Самыми Синистерами, Реинкарнациями, Оно, Паранормальными явлениями, Заклятиями,  и Астралами и прочим таким всем. 
Почему им никто не скажет что это кринж??
nektome.blog https://nektome.blog/ +7 (927) 2893774
Моё
Негатив
Кино и сериалы
Размышления
Недоумение
| Комментариев: 2
    Новых комментариев: 0
  1. +1
    Есть прикол про то, что российские названия многих корейских фильмов содержат слово Пусан, хотя в оригинале там никакого Пусана нет.
    https://t.me/GGufen/2441?single
    lilXutsidЗr: О, да, про это я и говорю, просто про Пусан забыл немного
    Самый пиздатый и хайповый потому что Поезд в Пусан (3 раза смотрел его, настока он имба)

    Добавь чему угодно слово Пусан и просмотров будет в разы больше
    #
    Написал Water Color