В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».

«Sh Sh sh sh sh»
Shsh shsh Sh Sh, sh sh, sh sh sh sh.
Sh shsh sh sh sh sh.
Sh sh, sh sh sh sh sh.
Sh sh, sh Sh Sh sh sh.
Sh sh sh sh sh, sh sh sh, sh sh sh sh shsh.
Sh sh sh sh sh sh, sh shsh.
Shsh sh, Sh sh sh sh shsh.
Shsh sh, Sh sh sh sh sh sh sh.
Sh sh, sh sh sh sh sh, sh sh sh sh sh.
Sh sh sh sh.